15/7/16

Κρίτων Καππαδόκης: Η ευθύνη βρίσκεται ακέραια στην μεταφραστική υπηρεσία τού Υπουργείου Εξωτερικών που κώφευσε στις Εισαγγελικές υπομνήσεις

Κρίτων Καππαδόκης  15 Ιουλίου 2016 - 5:35 μ.μ.
Αλλά για να μην παραπονούνται οι “απορούντες” ότι δεν απαντήθηκαν οι δικονομικές ανησυχίες τους, επιγραμματικά ας πούμε μερικά πασίγνωστα : η μετάφραση τού κλητηρίου θεσπίσματος δεν είναι μέρος τής πληρότητος τού φακέλου για να ξεκινήσουν οι διαδικασίες τής δίκης, ˙ ο φάκελος τής συγκεκριμένης υπόθεσης συμπληρώθηκε με τις απολογίες που είχαν δοθεί και με τα έγγραφα των άλλων παραγόντων τής προδικασίας και έπρεπε πλέον να ξεκινήσει η δίκη.
Ο φάκελλος ήταν ήδη πλήρης και για να πάει η υπόθεση στο ακροατήριο (στην κυρία δίκη) έπρεπε πλέον να επιδοθούν τα κλητήρια θεσπίσματα στην γλώσσα των αλλοδαπών. Η Εισαγγελία είχε φροντίσει δεκαέξι – δεκαεπτά μήνες πριν την 12/7/2016 να ζητήσει από την αρμόδια κρατική υπηρεσία που απολαμβάνει βεβαίως τής εμπιστοσύνης τής κυβέρνησης, να ζητήσει την μετάφραση τού κατηγορητηρίου για να περιληφθεί στο κλητήριο θέσπισμα. Αυτό σημαίνει απόλυτα εγκαίρως και όπως αποδεικνύεται από σειρά εγγράφων τής Εισαγγελίας, όταν διαπίστωσε ότι η Κρατική μεταφραστική υπηρεσία τού Υπ.Εξ δεν έστελνε την μετάφραση, διαμαρτυρήθηκε, τούς εγκάλεσε, τούς είπε «στείλτε επί τέλους την μετάφραση τόσον καιρό τι κάνετε;» και το Υπ.Εξ. έπλεκε κοπανέλι, μέχρι τον Μάϊο τού 2016, οπότε έστειλε τις τελευταίες 880 σελίδες (13.05.2016).
Αυτό είναι το καθυστερημένο διότι, το κατηγορητήριο είναι 1580 (χίλιες πεντακόσιες ογδόντα) σελίδες για κακούργημα και μένανε μόνο 58 ημέρες μέχρι την δίκη (12/7/2016) για να το πληροφορηθούνε οι αλλοδαποί ξενόγλωσσοι κατηγορούμενοι . Και είναι καθυστερημένο όταν το έστειλε το Υπ.Εξ. στις 13/5/2016 , διότι σύμφωνα με το άρθρο 6 §3 της ΕΣΔΑ, που είναι μέρος τού Ενωσικού Δικαίου, άμεσα και κατά προτεραιότητα εφαρμοζόμενο σε όλες τις ποινικές δίκες στην Ελλάδα, απαιτείται να παρέχεται χρόνος αρκετός στον κατηγορούμενο να μελετήσει το κλητήριο θέσπισμα και να ετοιμάσει την άμυνά του ˙ και οι πενήντα πέντε ημέρες που μένανε ΔΕΝ είναι αρκετές για την άμυνα κατά κακουργήματος με 1580 σελίδες θέσπισμα .
Νομικά δικονομικά ο χρόνος δεν επαρκούσε ˙ και εφ’ όσον αποδεδειγμένα το Υπ. Εξ. είχε στα χέρια του από τον Απρίλιο τού 2015 τα προς μετάφραση έγγραφα, όφειλε και είχε την νομική υποχρέωση να τα μεταφράσει και να τα στείλει στην Εισαγγελία ˙ και αν στην μεταφραστική υπηρεσία δεν είχαν καταλάβει πόσο επείγον ήταν το ζήτημα, έλαβαν και τα επόμενα υπομνηστικά έγγραφα τής Εισαγγελίας που τούς το έλεγε και τα ζητούσε επειγόντως.
Δηλαδή τι άλλο ήθελαν εκεί στο Υπ.Εξ.; θέλανε και να τούς τα μεταφράσει ο Εισαγγελέας;
Η ευθύνη βρίσκεται ακέραια στην υπηρεσία που κώφευσε στις Εισαγγελικές υπομνήσεις, βαραίνει δηλαδή απόλυτα και πέραν πάσης αμφιβολίας την μεταφραστική υπηρεσία τού Υπουργείου Εξωτερικών, γεννά δε και σοβαρά βαριά ερωτήματα και γι’ αυτούς που καθυστέρησαν να στείλουν στην Εισαγγελία την μετάφραση, και για αυτούς που τούς καλύπτουν αλλά ακόμα- ακόμα και γι’ αυτούς που όλως περιέργως προσπαθούν να μάς πείσουν για το αντίθετο.
Και μπράβο μια φορά ακόμα στο infognomonpolitics που αναδεικνύει το θέμα και μάλιστα προβάλλει με το παραπάνω άρθρο και τον ολοκληρωτίστικο, φασιστικό τρόπο χειρισμού τού θέματος από την Κυβέρνηση ΣΥΡΙΖΑΝΕΛ.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Υφίσταται μετριασμός των σχολίων.

- Παρακαλούμε στα σχόλια σας να χρησιμοποιείτε ένα όνομα ή ψευδώνυμο ( Σχόλια από Unknown θα διαγράφονται ).
- Παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα στη σύνταξη των σχολίων σας.