Ένα αίτημα με σημαντικό πολιτικό αποτύπωμα στη διαπραγμάτευση για το όνομα της πΓΔΜ, το οποίο συνοδευόταν από επιστολή του Ζόραν Ζάεφ προς τον κ. Βαρθολομαίο, κατέθεσε χθες στο Οικουμενικό Πατριαρχείο η σχισματική Εκκλησία των Σκοπίων.
Συγκεκριμένα, η Εκκλησία της γειτονικής χώρας ζήτησε να εγκαταλείψει το «Μακεδονία» και να υπαχθεί εκ νέου στο Οικουμενικό Πατριαρχείο ως Αρχιεπισκοπή Αχριδών.
Η σημασία της πρωτοβουλίας καταδεικνύεται και από το γεγονός ότι τον περασμένο Νοέμβριο η Εκκλησία της «Μακεδονίας» είχε υποβάλει αίτημα υπαγωγής στο Πατριαρχείο της Βουλγαρίας κάτι που είχε προκαλέσει την αντίδραση τόσο του Φαναρίου («το Οικουμενικό Πατριαρχείο είναι μητέρα των βαλκανικών Εκκλησιών», είχε δηλώσει ο κ. Βαρθολομαίος), όσο και την αντίδραση του Πατριαρχείου της Σερβίας. Στην κατεύθυνση εξομάλυνσης των σχέσεων, στις 10 Απριλίου ο πρόεδρος της πΓΔΜ Γκιόργκι Ιβάνοφ είχε επισκεφθεί το Οικουμενικό Πατριαρχείο όπου συναντήθηκε με τον Πατριάρχη.
Το αίτημα, που θεωρείται ότι βάζει τίτλους… τέλους σε ένα στοιχείο εθνικισμού των γειτόνων, εξετάζεται από την Ιερά Σύνοδο. Η Εκκλησία της πΓΔΜ έως τη δεκαετία του 1930 ανήκε στο Οικουμενικό Πατριαρχείο και έως σήμερα στο Πατριαρχείο της Σερβίας.
Μόλις όμως το κράτος αναγνωρισθεί ως "Μακεδονία" με ή χωρίς επιθετικούς ή άλλους προσδιορισμούς, η αρχιεπισκοπή Αχρίδος θα μετονομαστεί σε αρχιεπισκοπή Μακεδονίας και μάλιστα ο πρώτος θα αποκαλείται και πάσης Μακεδονίας, κατά το πάσης Ελλάδος. Πονηρίας, λοιπόν, το ανάγνωσμα. Πρόσχωμεν.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ κίνηση αυτή είναι μεν θετική, αλλά δεν είναι αρκετή.
ΑπάντησηΔιαγραφήΠρέπει να αφαιρέσουν και το "Μακεδονία" και από την ονομασία του κρατιδίου τους.
Τον αλυτρωτικό εθνικό τους ύμνο πότε θα τον αλλάξουν?
"Ντένες ναντ Μακεντόνιγια"
Από τη Βικιπαίδεια
Το τραγούδι Ντένες ναντ Μακεντόνιγια (κυριλλικά: Денес над Македонија, Ελληνική μετάφραση: «Σήμερα πάνω απ' τη Μακεδονία») είναι ο εθνικός ύμνος της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.
Οι στίχοι του τραγουδιού γράφηκαν από τον Βλάντο Μάλεσκι το 1941 και η μουσική είναι του Τόντορ Σκαλόφκσι. Χρησιμοποιήθηκε πρώτη φορά το 1944 ως ύμνος της Σ.Δ. Μακεδονίας στην ενιαία, τότε, Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και από το 1992 αποτελεί τον ύμνο της ανεξάρτητης πΓΔΜ.
Ελληνική μετάφραση
Σήμερα πάνω απ' τη Μακεδονία γεννιέται,
νέος ήλιος της ελευθερίας!
Οι Μακεδόνες επαναστατούν,
για τα δικαιώματα τους!
Οι Μακεδόνες επαναστατούν,
για τα δικαιώματα τους!
Απ'την αρχή τώρα η σημαία κυματίζει,
της Δημοκρατίας του Κρουσέβου!
Γκότσε Ντέλτσεφ, Πίτου Γκούλι,
Ντάμε Γκρούεφ, Σαντάνσκι!
Γκότσε Ντέλτσεφ, Πίτου Γκούλι,
Ντάμε Γκρούεφ, Σαντάνσκι!
Τα Μακεδονικά όρη τραγουδούν δυνατά,
νέα τραγούδια, νέες ειδήσεις!
Η Μακεδονία ελεύθερη,
Ελεύθερη ζει!
Η Μακεδονία ελεύθερη,
Ελεύθερη ζει!
Ο αλυτρωτικός εθνικός ύμνος, των πλαστογράφων της Ελληνικής ιστορίας, Σκοπιανών Σλαβοαλβανών:
Διαγραφή"National Anthem of Macedonia (Macedonian/English)"
Published on Feb 6, 2017
"Today Over Macedonia" - Denes nad Makedonija - Денес Над Македонија
Macedonian/Transliteration/English translation
https://www.youtube.com/watch?v=HJsUBZ9nRns
Το κρατίδιο των Σκοπίων δέν πρέπει να αναγνωριστεί, από την Ελλάδα, με σύνθετη ονομασία που περιλαμβάνει τον όρο Μακεδονία, σε καμμία περίπτωση.
Είναι που είναι "χαμένο" το όνομα και τους το παραχωρεί ο Τσίπρας για να το κερδίσουμε.
ΑπάντησηΔιαγραφήΘα έλεγα βαριές κουβέντες, αλλά σέβομαι στην ιστοσελίδα.
Από εδώ και πέρα, όποιος παραδώσει το όνομα δεν θα έχει την παραμικρή δικαιολογία.
https://www.vimaorthodoxias.gr/diethni-2/o-schismatikos-archiepiskopos-ton-skopion-prokalei-me-ton-ilio-tis-verginas/
ΑπάντησηΔιαγραφή