17/3/10

Οπα, όπλες, οπαλάκια...

Ιδού πάντως πεδίο δόξης λαμπρό για τους εφευρέτες ελληνικότητας: να ανακαλύψουν ότι και το «όπα» είναι αρχαιοελληνικότατης καταγωγής, κι αν όχι από το «ευοί ευάν», έστω από το ναυτικό κέλευσμα «ωόπ», που το πρωτοσυναντάμε στους «Ορνιθες» και τους «Βατράχους» του Αριστοφάνη.

Tου Παντελη Μπουκαλα

Δεν προλάβαιναν οι καλλιτέχνες, αλλιώς θα σκάρωναν ένα τραγούδι με άξονά του το «filotimo», τώρα μάλιστα που δοξάστηκε από τον Μπαράκ Ομπάμα. Αυτά τα τραγούδια, άλλωστε, έτσι «άσματα της ατάκας» όπως είναι, θεμελιωμένα σε τρεις-τέσσερις μονότονα επαναλαμβανόμενες λέξεις, ούτε σκέψη πολλή προαπαιτούν ούτε ειδικό αίσθημα. Αλλά ο Αμερικανός πρόεδρος άργησε μερικές μέρες να «φιλοτιμηθεί» και να φωνάξει «Ζήτω η Ελλας» (στο έψιλον ο τόνος, όχι στο άλφα), και οι προθεσμίες της Γιουροβίζιον ήταν σφιχτές. Ετσι, αντί του «φιλοτίμου» ποντάραμε στο επιφώνημα «όπα», που το παρουσιάσαμε και αυτό σαν τεκμήριο ελληνικότητας (το επιφώνημά μας είναι η ψυχή μας...), σαν τη μονάκριβη λέξη που συγκεφαλαιώνει το ζορμπαλίκι μας. Και δεν ποντάραμε βέβαια στην ειρωνική σημασία που παίρνει από τον τόνο της φωνής μας (όπα ρε μεγάλε...), αλλά στην έννοια που έχει όταν συνοδεύει τις κινήσεις όποιου επιδίδεται σε λαϊκούς χορούς.

Είναι δύσκολο να πει κανείς ότι τα επιφωνήματα, και μάλιστα τα μονοσύλλαβα ή δισύλλαβα, έχουν γλωσσική πατρίδα· το «όπα», λ. χ., έτυχε να το ακούσω δυο-τρεις φορές προ ημερών παρακολουθώντας μια βραζιλιάνικη ταινία στην τηλεόραση. Εχει πάντως το γούστο του το γεγονός ότι με το «όπα» επαναλαμβάνεται ό, τι έχει ήδη συμβεί με το «κέφι» ή το «γλέντι», να παρουσιάζουμε δηλαδή σαν πειστήρια ελληνικότητας και σαν στοιχεία της φυλετικής μας ταυτότητας λέξεις ξένες. Οτι το «κέφι» και το «γλέντι» είναι τουρκογενή (χωρίς αυτό να μειώνει σε τίποτε την προ πολλού αποκτημένη και εμπεδωμένη ελληνικότητά τους) είναι ευρύτερα γνωστό, έστω και απωθημένο. Αλλά τουρκικό είναι και το «όπα», όπως διαβάζω στο Λεξικό του Ιδρύματος Τριανταφυλλίδη: είναι επέκταση του «οπ» που προέρχεται από το τουρκικό hop (= μπρος, πήδα), όπως και το επίσης οικείο μας «όπαλα», που γεννήθηκε από το τουρκικό «hoppala». Σαν να λέμε δηλαδή, στον «εθνικό ύμνο» μας «Οπα όπα τα μπουζούκια, / όπα και ο μπαγλαμάς, / της ζωής μας τα χαστούκια / με το γλέντι τα ξεχνάς» (δημιούργημα του Βίρβου και του Μπιθικώτση), έχουμε πέντε ξενόφερτες λέξεις: τέσσερις τουρκικές (όπα, μπουζούκι, μπαγλαμάς, γλέντι) και το πιθανώς αραβικό χαστούκι. Ε, και;

Ιδού πάντως πεδίο δόξης λαμπρό για τους εφευρέτες ελληνικότητας: να ανακαλύψουν ότι και το «όπα» είναι αρχαιοελληνικότατης καταγωγής, κι αν όχι από το «ευοί ευάν», έστω από το ναυτικό κέλευσμα «ωόπ», που το πρωτοσυναντάμε στους «Ορνιθες» και τους «Βατράχους» του Αριστοφάνη. Αφού ανακάλυψαν ότι το γηπεδικό «όλε» βγαίνει κατευθείαν από το ομηρικό «ούλε», με το «όπα» θα δυσκολευτούν; Εδώ δεν δυσκολεύτηκαν οι διάφοροι κόλακες να ζητωκραυγάσουν υπέρ της ΕΡΤ που φέτος εδέησε να οργανώσει με σχετικά μικρό κόστος τον προγιουροβιοζινικό διαγωνισμό. Δηλαδή τι; Θα υμνολογούμε κι όσους κάνουν επιτέλους το αυτονόητο και το υποχρεωτικό και παίρνουν (προσωρινά φοβάμαι) κάποια απόσταση από τους σπάταλους προκατόχους τους, που είχαν αναγάγει τη Γιουροβίζιον σε μείζον εθνικό στοίχημα και όραμα; Οπα, ρε παλικάρια, όπα.
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ

9 σχόλια:

  1. Η συμμετοχής στην eurovision είναι πιο σημαντική από τις παρελάσεις; Τι πάμε, έτσι και αλλιώς η τουριστική εικόνα της χώρας έχει γίνει για τον π****ο.

    Και αν κερδίσουμε ;(Δόξα το Θεό απ'ότι ακούω οι εκπρόσωποί μας είναι ελεεινοί)
    Θα πληρώνουμε του χρόνου εκατομύρια για την διοργάνωση;

    Αντί να επαναφέρουν τις παρελάσεις που τόνιζαν σε κάποιους ακόμα έλληνες το εθνικό φρόνημα, στέλνουν και αντιπροσωπίες σε κιτς διαγωνισμούς.

    Αλλά ξέχασα " Εξω πάμε καλα "

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @Παντελη Μπουκαλα

    Αγαπητέ φίλε Μπουκάλα (ώρε λέμε), το `¨Ωπα` είναι Ναυτικό πρόσταγμα/παράγγελμα και χρησιμοποιείται στο Εμπορικό Ναυτικό.

    Επίσης και στην καθομιλουμένη: `¨Ωπα ρε φίλε` δηλ `σιγά`, `σταμάτα` και `μαζέψου`.

    ¨Αρα, επέζησε ώς Ναυτικό πρόσταγμα απο την Αρχαιότητα ώς τις μέρες μας και πέρασε και στην καθομιλουμένη.

    Χρησιμοποιώ δε ωμέγα, γιατί η προφορά του πρώτου φωνήεντος του ¨Ωπα είναι μακρά, δηλ είναι σαν να λέμε το όμικρον δυο φορές δηλ `οο` εξού και `ω` ώ-μέγα. Είναι ένα απο τα ελάχιστα Αρχαιοελληνικά umlauts που έχουν επιβιώσει ώς τις μέρες μας.

    Umlauts λέμε τα μακρά Ινδο-Ευρωπαικά φωνήεντα που προέρχονται απο την ΠΙΕ (Πρωτο Ινδο-Ευρωπαική). Π.χ. (Σκανδιναβικά):

    æ...a+e (Σκανδιναβικό μακρύ φωνήεν)
    προσέξτε: Αιγαί=Ægæ
    å...aa...πχ Århus (Aarhus)
    ø...o+e...Ørlikon..(Oerlikon)

    Τώρα όσον αφορά τον Γρηγόρη τον Μπιθικώτση τον οποίο αναίτια υβρίζεις, δεν είχε την μόρφωση να καταλάβει όταν έγραφε τον συγκεκριμένο στοίχο ότι ήταν όλος γραμμένος στα Τούρκικα γιατί δεν γνώριζε Τούρκικα.

    Χαιρετισμούς στον Παντελή Μπουκάλα (Αχαχαχα)

    Παραδίδονται Μαθήματα Γλωσσολογίας Δωρεάν. :-)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Πάντως για την σπάσω στον κύριο Μπουκάλα και στους αναγνώστες με την ρωσοφιλία μου αλλά και να κάνω και λίγο χιούμορ θα ήθελα να πω ότι πολλά μεγαλοπρεπέστατα «όπα!!!» θα ακούσει κανείς σε ένα κοζάκικο γλέντι απ’ το πουθενά (προσοχή αυθεντικό γλέντι και όχι φολκλόρ). Τώρα αν και αυτοί το πήραν από τους τούρκους δεν γνωρίζω αλλά σίγουρα δεν το πήραν από θαλασσινά παραγγέλματα διότι η κοντινότερη θάλασσα είναι πολλές χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά. Βέβαια ίσως με αυτή μου την τοποθέτηση να δικαιώνω τον Φαλμπεράιερ αλλά ποιος νοιάζεται!!!-

    Ελευθέριος Β.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. ΑΠΟΡΙΑ :

    γιατί πολλοί Έλληνες,
    μεταξύ αυτών και επιστήμονες,

    βιάζονται να χαρακτηρίσουν οποιαδήποτε λέξη της οποίας η ετυμολογία είναι άγνωστη ή τουλάχιστον, σ'αυτούς άγνωστη,
    ως τουρκική ;

    Και μάλιστα όταν ούτε τα τουρκικά δίνουν ετυμολογία, αυτοί εκεί, επιμένουν ηλιθιωδώς ;

    Γιατί δεν ζητούν ετυμολογική ανάλυση και γραπτές πηγές από την τουρκική γλώσσα, τα απαιτούν όμως από την ελληνική ;
    Πώς ξέρουν ότι το όπα βγαίνει από το hoppa κι όχι το hoppa από το όπα ή ώπα;

    το τουρκικό hoppala όπως γράφει ο αρθρογράφος, είναι και για τους Τούρκους επιφώνημα δεν είναι λέξη, απλώς επειδή η τουρκική γλώσσα εκτός από φτωχή λεξιλογικά, είναι και σε πρωτόγονο στάδιο ακόμη, γι'αυτό έφτιαξαν για ρήμα την ηχοποιητή λέξη hoplamak.

    (Παρεπιπόντως, το κέφι είναι αραβική λέξη).Το ότι οι Έλληνες χρησιμοποιούσαν ή χρησιμοποιούν ακόμη τουρκικές λέξεις ή υποτιθέμενες τουρκικές,είναι φυσικό,για 500 χρόνια ζούσαμε σ'ένα κράτος που είχε επίσημη γλώσσα τα αραβο-τουρκο-περσικά και όπου τα ελληνικά σχολεία ήταν ελάχιστα.Αυτό που διέκρινε τους Έλληνες από τους Τούρκους ήταν η θρησκεία ,όχι η γλώσσα.

    Και μην ξεχνούμε πως το ότι χρησιμοποιούμε ενίοτε ξένες λέξεις δεν σημαίνει,ότι δεν υπάρχουν οι αντίστοιχες ελληνικές!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. 17 Μαρτίου 2010 6:16 μ.μ.,τις ίδιες πομφόλυγες εξαπέλυαν κάποτε και για το "αϊντε", οτι δηλαδή εχει "σλάβική" προέλευση, αλλα δυστυχώς για αυτους απεδειχθη οτι ειναι παραφθορά του αρχαιου Ελληνικού "άγε"(ακολουθώντας την "λογική" τους, θα πρεπει να θεωρήσουμε "Τούρκικα" και τα "İzmir" και "Istanbul")!Αν η γλώσσα του σημερινού Τουρκικού κρατους "αποκαθαρθεί" απο την πληθώρα των Αραβικών, Περσικών και Ελληνικών λέξεων που χρησιμοποιεί, αυτο που θα μεινει θα ειναι μια διαλεκτος του δυτικού κλάδου της Ουραλοαλταϊκής ομογλωσσίας,ομοιάζουσα περισσότερο με την Καζαχική και οχι με την Ουζμπεκική, καθότι και αυτή εχει πολλές Περσικές προσμίξεις!Και οπωσδήποτε θα ειναι κάτι το εντελώς πρωτόγονο!

    http://el.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%84%CE%B3%CF%89

    Μίνως.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Σύμφωνα με τον σπουδαίο γλωσσολόγο Αγαπητό Τσοπανάκη, το σύνολο των τουρκικών λέξεων στην ελληνική γλώσσα είναι 579. Εξ αυτών πάρα πολλές έχουν αχρηστευθεί ή έχουν ιστορική μόνο σημασία. Εάν σκεφτούμε ότι ο ελληνικός χώρος ευρίσκετο υπό τουρκικήν κατοχή επί τέσσερεις έως έξι αιώνες, οι τούρκικες λέξεις που παρεισέδυσαν στην ελληνική εν είναι και πολλές.

    Κωνσταντίνος εκ Κύπρου

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Θα κακοκαρδίσω τον κύριο Μπουκάλα αλλά η Ελληνική γλώσσα έχει συνολικά 6.000.000 λεκτικούς τύπους, πρωτογενείς έννοιες που παράγουν, σύμφωνα με τους δημιουργούς του T.L.G., - 90.000.000+ λέξεις!! Επίσης η Ελληνική φωνή είναι νοηματική !! Και όλα αυτά την στιγμή που η αγγλική γλώσσα - κατεξοχήν τεχνητή γλώσσα, δηλαδή σημειολογική και ταυτόχρονα η νούμερο 2 – έχει 790.000 λέξεις εκ των οποίων οι 300.000 είναι τεχνικοί. Επίσης οι 360.000 από τις λέξεις της αγγλικής είναι ελληνικές!
    Και εδώ τι κάνουμε τώρα, μιλάμε αν το όπα είναι τούρκικο ?
    Ε , και! ????

    Βέβαια δεν είναι έτσι, ο κύριος αυτός προφανώς είναι σε εντεταλμένη αποστολή!
    Προσπαθεί, να αποδείξει τα λεγόμενα της κυρίας Δραγώνα και των συν αυτή, ότι οι τούρκοι είχαν πολιτισμό και μας επηρέασαν … τουλάχιστον!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Σάλος= Συμφωνώ με την ΑΠΟΡΙΑ του Ανώνυμου της 17/3/14 06¨16..προσθέτοντας και τη δική μου... Γιατί όταν ετυμολογούνε μια λεξη οι γλωσσολόγοι λένε εκ της Τουρκικής;;ποιάς Τουρκικής όταν όλη τους η γλώσσα κατα 90% ισως και περισσοτερο είναι εκ της Αραβικής::::::

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. Γλωσσολόγος βέβαια δεν είμαι αλλά θα ήταν ενδιαφέρον να έξετεσθεί η εξής περίπτωση ετυμολογίας της λέξης "¨ωπα". Μήπως είναι κατάλοιπον επίκλησης του θεού Απόλλωνα, θεού της χαράς, του χορού; Ω Απόλλων,ώπολλον,ώπαλα,ώπα,ώπ,ώ... Προσέξτε, όλοι αυτοί οι λεκτικοί τύποι συναντώνται στη γλώσσα μας, πάνω στο γλέντι. Ας σκεφτούν αυτή την εκδοχή οι ειδικοί...

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Υφίσταται μετριασμός των σχολίων.

- Παρακαλούμε στα σχόλια σας να χρησιμοποιείτε ένα όνομα ή ψευδώνυμο ( Σχόλια από Unknown θα διαγράφονται ).
- Παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα στη σύνταξη των σχολίων σας.